sexta-feira, 18 de fevereiro de 2011

Não tenho cedilha cecidilha

Copia ai então:

ç Ç

A cedilha (do castelhano cedilla, «pequeno z») é um sinal diacrítico.
Historicamente, a cedilha castelhana (e, por extensão geográfica, portuguesa, catalã e francesa) coloca-se somente sob um c originado, entre outras possibilidades, de um c latino palatalizado. Ela forma, portanto, a letra ç (cê cedilhado), pronunciada originalmente /ts/, depois convertida em [s].

A cedilha é um pequeno z, em português poderíamos chamá-la zedilha. A grafia atual teve origem na escrita gótica medieval ʒ. A utilização do sinal gótico é devido à limitação do alfabeto latino. O nome da cedilha provém do castelhano, tendo sido cunhado no século XVII.
O castelhano abandonou o uso da cedilha no século XVIII (o ç foi substituído por z ou c simples antes de e e i). Os outros idiomas próximos, catalão, francês e português, a conservaram.
A introdução e a manutenção da cedilha em português é uma maneira eficaz e consensual de regular definitivamente o problema da pronúncia ambígua do c latino. De fato, se o cê cedilhado precede um a, um o ou um u é pronunciado [s], ao contrário do cê não cedilhado, que é pronunciado [k], quando precede as mesmas vogais. Desta forma, o sinal permite evitar que se renuncie aos vínculos com o passado, preservando a coerência gráfica da língua e tornando a escrita menos ambígua. A presença da cedilha é importante numa palavra, pois deixa clara sua origem etimológica.

Em português, catalão e francês Çç.
A cedilha é utilizada em português, catalão e francês sob a letra c para gerar o som [s] antes de a, o e u


Em albanês Çç. Utiliza-se, na ortografia atual da língua albanesa a letra ç para gerar o som [ʧ].

Em turco Çç, Şş. Estas duas letras são utilizadas na ortografia da língua turca desde a romanização adotada em 1 de novembro de 1928. São consideradas letras distintas, classificadas respectivamente após o c e o s e não como suas variantes. É possível que o uso de ç para gerar [ʧ] seja inspirado no albanês, enquanto que ş imita o uso na língua romena.

Em romeno Şş, Ţţ. A ortografia atual da língua romena, latina e fortemente inspirada pelo italiano e pelo francês, remonta ao século XIX e sua última reforma notável data de 1953.
A letra ţ denota o som [ʦ], como na palavra italiana pizza (pitsa). Já a letra ş origina o som [ʃ] como na palavra portuguesa enxugar.
Emprega-se normalmente duas letras diacríticas compostas por uma vírgula em sua parte inferior. Estas letras são consideradas independentes e são ordenadas depois do s e do t.

Em letão O letão utiliza a cedilha na forma de "vírgula subscrita" para identificar a palatalização das consoantes /g/, /k/, /l/, /n/ e /r/, que se escrevem neste caso ģ, ķ, ļ, ņ e ŗ. Note-se que a cedilha coloca-se sobrescrita apenas no caso do g minúsculo por razões de leitura. Para a maiúscula G, onde não há o mesmo problema, deixa-se a cedilha na parte inferior: Ģ.
A pronúncia do r e do ŗ não é mais distintiva no letão atual e na prática já foi suprimida do alfabeto oficial.




Nenhum comentário: